questions
Yes, the official langage of my country is my mother tongue, which means Portuguese, since I live in Brazil.
The langage that best represents me would have to be Portuguese, along with the Brazilian culture.
There are no langages to which I am averse, because I have grown up in a multicultural context, and have always been taught to respect and consider other cultures and langages.
I definitely encourage foreign langage learning, because I believe that each langage has a spirit, a different approach of life, and when you know many langages, you are more enriched and open minded. Consequently, this is beneficial not only to the individual, but also in a large scale, considering it improves international relations, and somehow “unifies” the world, in a general acceptance of the diversity.
In Brazil, no langage is forbidden, and the learning of different langages is rather unrestricted and accessible.
It is widely known that the speaking of a different langage gives you a better status, especially in the labour market, where it has become an inexorable condition to having a good profession.
The langages that are more privileged than other are the ones that are more widespread, that have a bigger extent, like English and Spanish.
Langages that are too restricted and territorial, such as local dialects, are less encouraged and are more looked down upon.
The main challenge you have to face when learning a new langage and adapting to a new culture are your own “pressuposés” and conceptions, some of which you have to discard, and others you have to adapt, without abandoning your own personnality.
However, you can discover other perceptions of life, and even create yourself some new ones, and realize facets of yourself that you would never have come across if you hadn’t been confronted to a new culture.
My studies definitely prepared me for this, considering I have studied in a French/Brazilian school, and have learned English and Spanish, which gave me the aptitude to conciliate different cultures.
I believe that my country is rather adapted to the fact that Eglish is the dominant langage of global communication, because it has become an imperative subject in most schools.
I believe that, when you are fluent in a langage, you can create and impose your own identity to it, but always whith many adaptations.
For instance, in Portuguese, many expressions depict a feeling or a feature of mine that English wouldn’t capture so well, and vice versa.
But you can’t say that I am one person in English and another in Portuguese, and another in French, for example, especially because the langages having many aspects in common, they can all express the most essential caracteristics of mine.

